Last month, while honoring my Dad for Father’s Day, I spoke of the tools he taught me to use. One of those was the coping saw. I remember being surprised by the name of this tool. Until then the word “cope” and its gerund form “coping” was something you did when things were difficult.
Back then, when I was a teenager, I did not rush to look up the etymology of the word. I just asked my dad why it was called “coping”. Guess what? It got its name because its small flexible blade(s) allowed a worker to “cope” when working in tight corners or with disparate materials.
Historically, the root word “cope” has many potential sources. Some barely relevant to the saw: to argue, fight or to bargain, for example which you could argue is what a saw does with the material it is used on, I suppose. But the “cope” garment which is essentially an overly large cape seems pretty far removed from this tool.
Remembering my teenage confusion concerning the naming of this tool, reminded me of the delightful surprises I discovered in a small Scottish town’s museum of farming tools. There I found two instruments that suggested to me they could easily be the source for two words we use commonly today, heckle and hassle.
The first—heckle—was a tool for working with flax and resembled, in my opinion, an Afro comb. In effect it straightened, untangled, or broke apart the flax fibers. Its similarity to a comb, made me think of detangling my own hair, a very painful, irritating job. The jump from irritating in this way to irritating a stand-up comic, for example, seemed reasonable to me. It is right in there with the idiom of “raking” someone over the coals.
The hassle, or possibly hassler, in the old farm implements display looked like a large rake and was used to help clear a field. Its purpose was to pull the tangled weeds, or remains of a long-harvested crop from the field to ready the soil for new planting. Once again, the analogy to a comb works with this tool. But even more compelling is the likely frustration that the worker using the hassle(r) would experience. It is easy to imagine such a worker saying, “My muscles ache from hassling.” His contemporaries would understand what his job had been. Jumping from that to “being hassled” is quite a leap, but not unreasonable. If you are being hassled or “weeded out” from the crowd, is that not like being cleared from a field, with the old farm tool?
I admit my thinking may be stretching the imagination, but often this is how language works. One activity lends its terms to other activities while both are concurrent. Then as techniques change and culture shifts, the original use of the word is lost, leaving only the attributed use.
#EnglishLanguage #EnglishIdioms #Father’sDay
LULLABY
Here
In the cool by the river, rest.
The soft hours
Remembering
Croon
Gentle songs. A lullaby floats
Its benediction on the alter ear,
So dream what dreams you may.
See, the little summer-driven boats
Are blooming with the rising moon
Like dark flowers
On this nyanzaic lay.
#RiverPoetry
IMPLEMENTS OF WORK OR BEHAVIOR?
Last month, while honoring my Dad for Father’s Day, I spoke of the tools he taught me to use. One of those was the coping saw. I remember being surprised by the name of this tool. Until then the word “cope” and its gerund form “coping” was something you did when things were difficult.
Back then, when I was a teenager, I did not rush to look up the etymology of the word. I just asked my dad why it was called “coping”. Guess what? It got its name because its small flexible blade(s) allowed a worker to “cope” when working in tight corners or with disparate materials.
Historically, the root word “cope” has many potential sources. Some barely relevant to the saw: to argue, fight or to bargain, for example which you could argue is what a saw does with the material it is used on, I suppose. But the “cope” garment which is essentially an overly large cape seems pretty far removed from this tool.
Remembering my teenage confusion concerning the naming of this tool, reminded me of the delightful surprises I discovered in a small Scottish town’s museum of farming tools. There I found two instruments that suggested to me they could easily be the source for two words we use commonly today, heckle and hassle.
The first—heckle—was a tool for working with flax and resembled, in my opinion, an Afro comb. In effect it straightened, untangled, or broke apart the flax fibers. Its similarity to a comb, made me think of detangling my own hair, a very painful, irritating job. The jump from irritating in this way to irritating a stand-up comic, for example, seemed reasonable to me. It is right in there with the idiom of “raking” someone over the coals.
The hassle, or possibly hassler, in the old farm implements display looked like a large rake and was used to help clear a field. Its purpose was to pull the tangled weeds, or remains of a long-harvested crop from the field to ready the soil for new planting. Once again, the analogy to a comb works with this tool. But even more compelling is the likely frustration that the worker using the hassle(r) would experience. It is easy to imagine such a worker saying, “My muscles ache from hassling.” His contemporaries would understand what his job had been. Jumping from that to “being hassled” is quite a leap, but not unreasonable. If you are being hassled or “weeded out” from the crowd, is that not like being cleared from a field, with the old farm tool?
I admit my thinking may be stretching the imagination, but often this is how language works. One activity lends its terms to other activities while both are concurrent. Then as techniques change and culture shifts, the original use of the word is lost, leaving only the attributed use.
#EnglishLanguage #EnglishIdioms #Father’sDay
Author’s Notes
GLASS RAIN—the poetry by Margaret Roxby
“LULLABY” was found in the poet’s papers.
KALEIDOSCOPE— by Kathleen Roxby
“IMPLEMENTS OF WORK OR BEHAVIOR?” was inspired by the author’s blog “Tool Terms From Dad” which appeared in June of this year.
THROUGH THE LOOKING GLASS—the poetry of Kathleen Roxby
“SKATES” was written as a poetry class project, a challenge to use onomatopoeia while describing an object. It was first published in Chameleon Woman in 2000.
SUBMISSION GUIDELINES
Readers who write in response to one of the prompts listed each month in Splintered Glass, may see their work presented here on the last week of that month. Though poems are preferred, short prose work will also be considered for publication.
Guidelines for submission:
SPLINTERS FOR JULY 2021
DREAM MEMORY OF JAMAICA
Sun-gold Island
I dream the gleam of your vanilla days
of coral sun and sea-flame spray
of turquoise surf in crescent bays
I dream the burst of wild orchids’ bloom
the rivers’ rush, the jungle tangle of bamboo
I dream the blue mist skies
and whisper wind of cinnamon nights
with air cane-sweet
and pineapple-ripe
Sun-gold Island
you call and my heart takes flight
to the green of your mountain steeps
that tumble to the sea
where trade winds sigh their tropic spell
of vanilla days and cinnamon nights
#Jamaica #NaturePoetry #TropicsandPoetry
HIDDEN LILACS
The first time I smelled lilac blooms,
Was at a hotel in Oregon.
The lilacs draped a wall
separating the hotel car park
from a nature preserve.
I returned as often as I could
to walk beside the delicate scent
held in that narrow space.
The fragrance was thick like fog,
yet airy, floating gently like bubbles on the air.
And it was pure, without the undertones
found in bath salts or perfume—
wonderfully sweet, but not cloying.
That corridor between the trees
lining the wetlands and a car park,
was like a small room hugged around
with that delicate scent.
For the casual visitor, it was
a bit of heaven dropped to earth.
#NaturePoetry #Lilacs
TOOL TERMS FROM DAD
Since Dad’s are honored this month, this Kaleidoscope blog will feature my Dad and his use of English.
When I was in college and assigned duty in the theater’s workshop, I often used “Dad words” to ask for a tool. I would point at the object and ask for the “gizmo”, “gadget”, “thing-a-ma-jig”, “doo-hickey”, “what-cha-ma-call-it”, “doo-dad”, or “what’s-it.”
The male students assumed I did not know the actual name of the item because I was female. Furthermore, they believed that I did not use the proper names because, as a female, I had no interest in learning about construction work. They were wrong on both counts. I was able on more than one occasion to startle them with my knowledge, not only of the tool names, but that I did not have to be taught how to use them.
Long before college, my Dad gave me lessons in our backyard. He told me, “Just because you are a girl, it’s no excuse for not knowing how to use tools. Everyone should know which tool is used for what and how to use them.” Then began the almost weekly lessons.
However, when I assisted him while he tinkered on our family car or was in the middle of some home repair job, he would often point in the direction of his collection of tools and ask for the “thing-a-ma-jig’ or one of the other “Dad words” I listed above. I got so used to hearing these requests, they became a part of me.
Then, too, my mind works a bit like my Dad’s. You see, while he was working on a project, his mind was running on ahead to the next steps, perhaps even thinking about what he would do when he finished. With all that thinking going on, he could not be bothered backtracking to locate the tool name. Besides, it was not necessary. That’s why I was there.
#Father’sDay #EnglishLanguage #EnglishIdioms
Author’s Notes
GLASS RAIN—the poetry by Margaret Roxby
“DREAM MEMORY OF JAMAICA” was written after a Caribbean cruise which stopped twice along the southern coast of Jamaica. In 1982, the author enclosed a copy of the poem with a hand-carved wooden tray from the island as a wedding gift for the daughter of a friend.
KALEIDOSCOPE—by Kathleen Roxby
“TOOL TERMS FROM DAD” is included this month as a tribute for Father’s Day.
THROUGH THE LOOKING GLASS—the poetry of Kathleen Roxby
“HIDDEN LILACS” is a recent poem written about the hotel stop enjoyed before and after a cruise along the Inland Passage to Alaska. It describes the author’s first experience of lilacs.
SUBMISSION GUIDELINES
Readers who write in response to one of the prompts listed each month in Splintered Glass, may see their work presented here on the last week of that month. Though poems are preferred, short prose work will also be considered for publication.
Guidelines for submission: