Last month, while honoring my Dad for Father’s Day, I spoke of the tools he taught me to use. One of those was the coping saw. I remember being surprised by the name of this tool. Until then the word “cope” and its gerund form “coping” was something you did when things were difficult.

Back then, when I was a teenager, I did not rush to look up the etymology of the word. I just asked my dad why it was called “coping”. Guess what? It got its name because its small flexible blade(s) allowed a worker to “cope” when working in tight corners or with disparate materials.

Historically, the root word “cope” has many potential sources. Some barely relevant to the saw: to argue, fight or to bargain, for example which you could argue is what a saw does with the material it is used on, I suppose. But the “cope” garment which is essentially an overly large cape seems pretty far removed from this tool.

Remembering my teenage confusion concerning the naming of this tool, reminded me of the delightful surprises I discovered in a small Scottish town’s museum of farming tools. There I found two instruments that suggested to me they could easily be the source for two words we use commonly today, heckle and hassle.

The first—heckle—was a tool for working with flax and resembled, in my opinion, an Afro comb. In effect it straightened, untangled, or broke apart the flax fibers. Its similarity to a comb, made me think of detangling my own hair, a very painful, irritating job. The jump from irritating in this way to irritating a stand-up comic, for example, seemed reasonable to me. It is right in there with the idiom of “raking” someone over the coals.

The hassle, or possibly hassler, in the old farm implements display looked like a large rake and was used to help clear a field. Its purpose was to pull the tangled weeds, or remains of a long-harvested crop from the field to ready the soil for new planting. Once again, the analogy to a comb works with this tool. But even more compelling is the likely frustration that the worker using the hassle(r) would experience. It is easy to imagine such a worker saying, “My muscles ache from hassling.” His contemporaries would understand what his job had been. Jumping from that to “being hassled” is quite a leap, but not unreasonable. If you are being hassled or “weeded out” from the crowd, is that not like being cleared from a field, with the old farm tool?

I admit my thinking may be stretching the imagination, but often this is how language works. One activity lends its terms to other activities while both are concurrent. Then as techniques change and culture shifts, the original use of the word is lost, leaving only the attributed use.

 

#EnglishLanguage #EnglishIdioms #Father’sDay

Since Dad’s are honored this month, this Kaleidoscope blog will feature my Dad and his use of English.

When I was in college and assigned duty in the theater’s workshop, I often used “Dad words” to ask for a tool. I would point at the object and ask for the “gizmo”, “gadget”, “thing-a-ma-jig”, “doo-hickey”, “what-cha-ma-call-it”, “doo-dad”, or “what’s-it.”

The male students assumed I did not know the actual name of the item because I was female. Furthermore, they believed that I did not use the proper names because, as a female, I had no interest in learning about construction work. They were wrong on both counts. I was able on more than one occasion to startle them with my knowledge, not only of the tool names, but that I did not have to be taught how to use them.

Long before college, my Dad gave me lessons in our backyard. He told me, “Just because you are a girl, it’s no excuse for not knowing how to use tools. Everyone should know which tool is used for what and how to use them.” Then began the almost weekly lessons.

However, when I assisted him while he tinkered on our family car or was in the middle of some home repair job, he would often point in the direction of his collection of tools and ask for the “thing-a-ma-jig’ or one of the other “Dad words” I listed above. I got so used to hearing these requests, they became a part of me.

Then, too, my mind works a bit like my Dad’s. You see, while he was working on a project, his mind was running on ahead to the next steps, perhaps even thinking about what he would do when he finished. With all that thinking going on, he could not be bothered backtracking to locate the tool name. Besides, it was not necessary. That’s why I was there.

 

#Father’sDay #EnglishLanguage #EnglishIdioms

 

 

Non-poets lodge many complaints about poets and the way they write. One frequent complaint is that poets often upset the usual pattern of English.

But what is that “usual” pattern? It is true that communication in English depends rather strongly on the order of words. This is different in other languages.

English likes its subject to appear early in a sentence, and to precede any action word (verb) attributed to it—”The subject jumped” (or sang, or wobbled, etc.)

Poets do at times break this order, but they generally do so only when creating suspense or emphasis. Non-poets do not like this, always preferring to change the order into ordinary prose which robs the poetry of its opportunity to make the reader take notice of the thought, the meaning, the importance of the few words just read.

When lyricists do the same thing to the accompaniment of music, non-poets generally accept the “misplaced” word(s) and just sing along. Shouldn’t they allow the same courtesy to poets?

The lyric began as a poetry form, and a poet (not musician or lyricist for a musician) can still write a poem classed as a “lyric”.

Okay, okay, I hear your cries. I admit that some poets might not like to be lumped into the group writing “doo-wop, she-bang, nah, nah, nah” and similar nonsense sounds repeated over and over. This does not change anything.

I say that excellent poets are not torturing English when they choose the occasional inversion of word order. I will not, however, support the unconsidered or over-use of this technique which sometimes occurs in writing that wants to claim the title of “poetry”.

Non-poets and poets alike cringe when encountering such writing. But poets end up burdened with the calumny of this writing, plead though we might our innocence (notice the inversion in this prose sentence?)

#EnglishLanguage #PoetsandEnglish #EnglishandPoeticLicense

It is National Poetry Month and my subject today is how they have tortured the English language. They are responsible for such words as “ebon” (really ebony) and “eterne” (eternal), and for turning normally one syllable words like “wreaked” into two syllables by adding an accent mark to cause the reader to pronounce the last and effectively silent last syllable.

The list of abuses is long. Here are some: ‘gainst (against), an’ (and), e’en (evening), e’er (ever), ne’er (never), o’er (over), o’ (of), oft (often), ope (open), heav’n (heaven), ta’en (taken) th’ (the). However you look at it, these shortcuts are cheating. Would they have done any better if they had access to a thesaurus as we do today?

As a poet myself, I understand what led writers in the past to manipulate words in this way. The literary world, like that of dress design, has shifting fashions. When these early writers produced their strangulated word versions, the fashion was for rigid forms requiring rhymes.

So, if you are working with a poem requiring an iambic rhythm for instance (daDUM), the word “eternal” does not fit even if it is perfect for what you want to say. You cheat and shorten it to “eterne”. The reader can figure out what it means from the context of the poem.

Once upon history, the “ed” ending to many past tense verbs was indeed spoken as “ed”, like a person’s name. So, perhaps we can be more lenient in judging the very early poets for assuming the “ed” qualified as a syllable to fit the adopted rhythm of the poem, even though present day speakers swallow the “e” into silence leaving only the “d” to make a noise. Can we not forgive  writers of the long past for placing an accent mark over otherwise unaccented syllables?

The present literary world frowns on these methods as do the readers of today. Also, the use of rigid forms and rhyme rather than being the norm has become the exception.

One last word–songs, which use the lyric poetic form, also freely mangle words to suit the music. While purists may cringe at this, lovers of the music are happy to let the abuse slide by. Can we not be as generous with the poetry of earlier years?

 

#EnglishLanguage #EnglishandPoeticLanguage #PoetryCommentary

What is poetry? My mother, a poet, attempted to define this genre her poem, “The Uncontained.” Poetry for her was the art of chasing that which is rarely caught.

In her poem there is an allusion to this in the words: “no sooner born, beheld than slipped the fragile snare.” Even when a poem succeeds, that which is present for the reader may be merely a flicker of the familiar which is vaguely–unexpectedly–alien.

She at one time wrote about a “catch of changelings”. The idea was that the writer begins writing to capture some idea or feeling and when the poem is complete, the poet discovers that what has been captured is something other than what inspired the writer, in other words a changeling**. This is the challenge of writing poetry.

In her chapbook, Glass Rain, Golden Rain, she also speaks about a “safari into soul country.” I prefer this description. When city dwellers go on safari, they expect to see both that which is familiar and what is alien to our native homes. They will encounter the familiar—plants—but such as would never grow in their own gardens. Animals will appear, but nothing like they might see in a city neighborhood. Everything is at once recognizable and strange enough to inspire awe.

That feeling of wonder is what the poet is always attempting to hold within the framework of words we call a poem. A poem succeeds when the reader feels that sense of awe after reading the words the poet has provided.

*(see Glass Rain feature this week)

**For those unfamiliar with the term “changeling”, it come from folklore. Wicked or mischievous fairies supposedly would sometimes steal a human child leaving one of their own kind in its place—the changeling.

 

#EnglishLanguage #Poetry #PoetryCommentary

The honored word for this month comes to English from Greek, as do many English words. And it, like another Greek origin word—politics—immediately separates people into three pools of opinion: For, Against and those who wobble about in vagueness as Undecided.

In a popularity contest, this word would barely qualify for the ballot, and like many fringe politicians will never win but will always wear the label of “also ran” regardless of the merit.

The featured word also shares a lot in common with a Latin-based word, vegetables. A mention of any of the three (politics, vegetable or the starring word), will cause many in the audience to cringe, groan, head for the nearest exit, make a joke or deriding comment.

A few, however, will welcome the word. These few likely found the word on their own when they had need of it, even if their encounters in school soured their initial view. Makes me wonder if this word can be classified as that “acquired taste” people so often encourage in us to broaden our options.

Enough mystery. The minute I reveal the word, you will immediately know your political view. This month is National Poetry Month. Oh, I heard you groaning out there. But some of you are smiling, I hope. If you have been following this site, you are sure to be a campaigner for poetry, if only in secret. That’s an idea to pursue, perhaps—the closet poet. I will leave you with that thought.

 

#EnglishLanguage #Poetry #PoetryCommentary

Boondocks is a seeming compound word that can trip you up. If it were then you could piece together its meaning. Boon is something beneficial or a favor, and docks a word for the structure to which you can secure your ship in port or device to link your PC with peripherals in the office.

The problem is obvious. What do these two definitions have to do with each other? Is a boondock some preferential mooring given only to some and not others?

Oh, and dock singular can also be a verb meaning to tie up or unload your ship. Oh, sure, that works well. Your benefit or favor gets tied to a wharf or unloaded from a boat. Even better is the definition of “cut off” as to remove an animal’s tail.  Pair that with “boon.” Some favor, huh?

But again, it turns out the word is not native to English. It came from the Filipino native language Tagalog. English-speaking forces occupying the Philippines before WWI struggled to navigate the interior which was mostly mountainous. The locals referred to the area as bundok meaning mountain.

These Americans, being English speakers, soon changed the word to “boondocks” referring to the mostly untamed wilderness between the city-populated lowland and the area which lay behind up into the mountains.

The same nation’s returning soldiers in WW2 even coined another word, “boondockers” for the sturdy boots required to survive the rough terrain. Could the shoes called “dockers” be related?

“Boonies” is another variation of this boondocks. It is not intended as a compliment but is used in the derogatory way as “the sticks” or “yokel town”—all referring to a rustic, mostly undeveloped area.

Really, if you are not a native speaker, or even if you are, when you first come across the word boondocks, what are you to think? Even English-speaking natives tripping over such words find themselves momentarily lost. Is it any wonder people find English a difficult language?

However, I love the way English willingly adopts words from other languages and cultures. I think it makes learning English a rather marvelous adventure where even non-native speakers may suddenly find a familiar word from their own language in regular use by English-speaking natives.

 

#EnglishLanguage #ESL

Whether you are talking about homographs (bear(noun)/bear(verb)) or homophones (which adds bare (adjective/verb to the list), the result is the same: homonym confusion. When I was a child we were taught only the word homonym, but that was enough to worry any poor speller. For a non-native English speaker, it must be a nightmare.

Consider the examples above. Bear, spelled b-e-a-r, has two meanings. One is the name of an animal and therefore a noun. The other is a verb suggesting that effort or endurance is required to deal with events. You could say they are linked, I suppose. When in the wilderness you have to bear (verb) with the threat of a bear (animal) rooting through your trash or stealing your food.

Bare, on the other hand, is both adjective and verb. The “bare truth” is truth that is not cloaked in unclear speech or writing. To bare is to uncover, whether this is by physically removing whatever hides what you are looking at like removing clothing to reveal naked skin, or by removing the obscurity that surrounds a fact.

Three similar words are resent/resent and recent. The first can mean something was sent again or re-sent and is pronounced with a soft S like a hiss. The second resent is also a verb meaning to feel bitterness or indignation. Though visually the same as the first word, it is pronounced with a hard S (z sound). The final word sounds like the first because the C is pronounced like a soft S, but the stress is on the first syllable RE unlike the stress in the other two where the accent is on SENT. Recent means near to present time and is an adjective. If there are any geologists out there, it is also a term equal to “Holocene”, a noun.

Today I have only written about two basic sounds, “bare” and “resent”, yet look at the convoluted results. No wonder people say English is hard to learn. Even native speakers have trouble with words like these.

 

#EnglishLanguage #ESL

Do you remember the days when you were learning the alphabet? Perhaps your experience is like mine. When my schoolmates and I had barely mastered the oh-too-familiar alphabet song, we faced the test of recognizing the letters in words. That’s when the problem with consonants arose.

Vowels were easy. If you could make the sound without your teeth, tongue or by squeezing your lips, you had a vowel. Everything else should have been a consonant.

This is when we learned that W and Y could behave any old way they liked. At first I thought our teacher was just playing a joke on us. But no, she was serious. None of my classmates thought this waywardness was something we should have to learn or accept. Couldn’t those letters be forced to behave?

I developed my own almost fool-proof formula. I decided if a W or Y began a word, they were consonants. If they appeared anywhere else in a word, they were vowels. For example, W in window performs as a consonant at the start, and vowel at the end. The same can be said for Y in yummy.

Problem solved. But, oh no, next came the problem of the sounds they made when masquerading as vowels. Y could pretend to be a long I as in psyche,  a short I as in gym, or a long E as in silly. W wandered all over the place from uh, to oo to oh to ah. It just wasn’t fair!

Did you breeze through this phase in your learning, or are you like me—still harboring a resentment toward those recalcitrant letters W and Y? Be honest. I bet you are.

 

#EnglishLanguage #Consonants

Homonyms is the overall term that covers words that sound and/or look the same but which have different meanings. There are so many of these in English that I cannot possibly tackle them all at once. In an earlier blog I wrote about bear/bear/bare and resent/resent/recent. Today’s blog will review close/close and clothes.

Very versatile is “close”. Close (pronounced with soft S and its hiss or hard S like a Z) can be a verb, adjective or noun. Close (S sound) as an adjective means near. Close, the verb (Z sound) means to shut, to end (as bring to a speech to a close).

As a noun, it can be the end of a speech. The English call a group of houses for which there is no through access a “close”, as in closed off. This use of the word uses the Z sound. “I live in a close,” as a statement is very confusing to American speakers. According to George Bernard Shaw (or possibly Oscar Wilde), “The English and Americans are two peoples divided by a common language.” This idea my be featured in a later blog.

So far, so good. It seems simple, but wait. What about “clothes”? The word sounds exactly like “close” the verb or British noun, yet it comes from the word “cloth” Someone could argue, if they were ridiculous enough to do so, that people en-close (surround) themselves in clothing, so there is some connection. Not true but a non-native speaker might be tempted to think so.

“Close” came into English from Latin and “clothes” is a plural form of cloth which is German or Dutch. Do note that the O in cloth is not the long O of clothes. It’s the influence of that silent E which is there for no other purpose. The history of the silent E is touched on in a later blog

There you have it: close (verb), close (noun), close (adjective) and clothes (noun), just three more stumbling blocks along the way to learning English. This brings this blog to a close (noun), but definitely not to the clothes.

 

#EnglishLanguage #EnglishHomonyms